20 mots qu’on ne peut traduire.
20 aventures.
Des cultures et des langues différentes mais toujours des histoires à raconter.
Certains mots sont caractéristiques du peuple, du pays, de la culture dont ils sont originaires. Vous retrouverez dans ce livre un échantillon de ces termes qui portent en eux une essence unique, et pourtant universelle.
Pana Po’o – Sobremesa
Mörkrädd – Voorpret
Culaccino – Tartle
Slydda – Schadenfreude
Vedriti – Mamihlapinatapai
Iktsuarpok – Bakkushan
Utepils – Pesamenteiro
Retrouvailles – Hanyauku
Chaltura – Razlyubit
Vybafnout – Kilkanascie
20 mots qu’on ne peut traduire.
20 aventures.
Des cultures et des langues différentes mais toujours des histoires à raconter.
Certains mots sont caractéristiques du peuple, du pays, de la culture dont ils sont originaires. Vous retrouverez dans ce livre un échantillon de ces termes qui portent en eux une essence unique, et pourtant universelle.
Pana Po’o – Sobremesa
Mörkrädd – Voorpret
Culaccino – Tartle
Slydda – Schadenfreude
Vedriti – Mamihlapinatapai
Iktsuarpok – Bakkushan
Utepils – Pesamenteiro
Retrouvailles – Hanyauku
Chaltura – Razlyubit
Vybafnout – Kilkanascie